Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | O men! Be conscious of your Sustainer: for, verily the violent convulsion of the Last Hour will be an awesome thing | |
M. M. Pickthall | | O mankind! Fear your Lord. Lo! the earthquake of the Hour (of Doom) is a tremendous thing | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | O mankind! fear your Lord! for the convulsion of the Hour (of Judgment) will be a thing terrible | |
Shakir | | O people! guard against (the punishment from) your Lord; surely the violence of the hour is a grievous thing | |
Wahiduddin Khan | | O People! Fear your Lord. The catastrophe of the Last Hour shall be terrible indeed | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | O humanity! Be Godfearing of your Lord. Truly, the earthquake of the Hour is a tremendous thing. On a Day you will see it, | |
T.B.Irving | | 0 mankind, heed your Lord! The quaking at the Hour will be a serious matter. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | O humanity! Fear your Lord, for the ˹violent˺ quaking at the Hour is surely a dreadful thing. | |
Safi Kaskas | | [The Pilgrimage]O Humankind, be ever mindful of your Lord. The tremor of the [final] Hour is a mighty thing. | |
Abdul Hye | | O mankind! Fear your Lord! Surely, the earthquake of the Hour (of judgment) will be a terrible thing. | |
The Study Quran | | O mankind! Reverence your Lord. Truly the quaking of the Hour is a tremendous thing | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | O mankind, be aware of your Lord, for the quaking of the Hour is a terrible thing | |
Abdel Haleem | | People, be mindful of your Lord, for the earthquake of the Last Hour will be a mighty thing | |
Abdul Majid Daryabadi | | Mankind! fear your Lord; verily the quake of the Hour shall be a thing mighty | |
Ahmed Ali | | O YOU PEOPLE, fear your Lord. The great upheaval of the Hour will indeed be terrible | |
Aisha Bewley | | Mankind, have taqwa of your Lord! The quaking of the Hour is a terrible thing. | |
Ali Ünal | | O humankind! Keep from disobedience to your Lord in reverence for Him and piety and get under His protection. (Never forget that) the violent convulsion of the Last Hour is an awesome thing | |
Ali Quli Qara'i | | O mankind! Be wary of your Lord! Indeed the quake of the Hour is a terrible thing | |
Hamid S. Aziz | | O mankind! Fear your Lord. Verily, the convulsions of the Hour (of Judgment) will be a thing terrible | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | O you mankind, be pious to your Lord; surely the earthquake of the Hour is a tremendous thing | |
Muhammad Sarwar | | People, have fear of your Lord; the quake (of the physical realm) at the Hour of Doom will be terribly violent | |
Muhammad Taqi Usmani | | O mankind, fear your Lord. Indeed the quake of the (destined) Hour is something terrible | |
Shabbir Ahmed | | O Mankind! Be mindful of your Sustainer so that you may journey through life in blissful honor and security. (If you failed to bring the house of humanity to order), the Hour will quake the earth with awesome wars | |
Syed Vickar Ahamed | | O Mankind! Fear your Lord! Because the (violent) earthquake of the Hour (of Judgment) will be a terrible thing | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | O mankind, fear your Lord. Indeed, the convulsion of the [final] Hour is a terrible thing | |
Farook Malik | | O mankind! Have fear of your Lord; the catastrophic quaking of the Hour of Doom will be terrible indeed | |
Dr. Munir Munshey | | Oh you people! Fear your Lord! Indeed, the jolt of that hour (of Judgment) is a terrible thing | |
Dr. Kamal Omar | | O you mankind! Pay obedience to your Nourisher-Sustainer, verily, the Tremors indicating the Hour are a terrible event | |
Talal A. Itani (new translation) | | O people, be conscious of your Lord. The quaking of the Hour is a tremendous thing | |
Maududi | | O mankind, fear the (wrath of) your Lord! Indeed, the earthquake of the Hour (of Judgement) will be an awesome thing | |
Ali Bakhtiari Nejad | | People, be cautious of your Master. Indeed earthquake of the hour is an awesome thing | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | O humanity, be regardful of your Guardian Evolver, for the commotion of the Hour will be a terrible thing | |
Musharraf Hussain | | People, fear Your Lord. The Earthquake of the Final Hour will be a significant event: | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Opeople, be aware of your Lord, for the quaking of the Hour is a terrible thing | |
Mohammad Shafi | | O people! Fear your Lord. Indeed, the cataclysm of the Hour is a trmendous thing | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | O’ mankind, Be at awe with your Lord and obey Him. Do not forget that when the most horrible earthquake of the Day of Judgment takes place, you have no one but God to seek refuge in | |
Faridul Haque | | O people, fear your Lord; indeed the earthquake of the Last Day is a tremendous thing | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | O people, have fear of your Lord. The earthquake of the Hour shall be a great thing | |
Maulana Muhammad Ali | | O people, keep your duty to your Lord; surely the shock of the Hour is a grievous thing | |
Muhammad Ahmed - Samira | | You, you the people, fear and obey your Lord, that the Hour's/Resurrection's shaking/rumbling/moving (is) a great thing | |
Sher Ali | | O people, fear your Lord; Verily the earthquake of the Hour is a tremendous thing | |
Rashad Khalifa | | O people, you shall reverence your Lord, for the quaking of the Hour is something horrendous. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | 'O people! Fear your Lord, undoubtedly, the tremour of the Hour is a thing very hard. | |
Amatul Rahman Omar | | O people! take your Lord as a shield (for) as a matter of fact the shock of the Hour is a tremendously dreadful thing | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | O mankind! Keep fearing your Lord. No doubt, the earthquake of the Hour of Rising is a terrible thing | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | O mankind! Fear your Lord and be dutiful to Him! Verily, the earthquake of the Hour (of Judgement) is a terrible thing | |